Hea meel on jagada ICOM Eesti terminoloogia töögrupi poolt valminud tekstiilide konserveerimise alast sõnastikku (PDF)
On valminud järgmine osa temaati­liste muuseumisõnastike sarjas. Vajadus tekstiilikonservaatoritele mõeldud erialase terminoloogiasõnastiku järele oli juba aastaid. Eestis ei paku ükski kõrgkool tekstiilide konserveerimises akadeemilist kõrgharidust, mistõttu kompetentsi ja erialaterminoloogia arendamine on vastava valdkonna asutuste ja spetsialistide õlul. Seni ei ole tekstiilide konserveerimise valdkonnas avaldatud ühtegi spetsiaalselt terminoloogiale pühendatud juhendmaterjali, mis aitaks ühtlustada terminitest arusaamist ja kasutust muuseumitöös ning tudengite lõputöödes.

Käesolevasse kogumikku kogutud terminite valik lähtub kasutatavuse põhimõttest: enamik neist on erialainimeste seas juba käibel, kuid vajasid täpsemat defineerimist, kuna seni ei ole olnud üheselt arusaa- davad või on leidnud erinevaid tõlgendusi. 
Sõnastikku koostades on lähtutud muuseumide infosüsteemi (MuIS) konserveerimise sõnastikku koondatud terminitest, et ühtlustada arusaama sõnade tähendusväljast ning mõista ja kasutada neid üheselt.

Terminitöö põhineb inimeste vabatahtlikkusel ja isiklikul huvil arendada oma eriala keelt. Sõnastiku koostamises ja samade terminite kättesaadavaks tegemises Sõnaveebis osalesid Eesti muuseumide töötajad ja valdkonna praktikud. Töörühma kuulusid Mirjam Ruutma, Liili Aasma, Janika Turu, Ruth Paas, Heige Peets, Tuuli Trikkant, Kristiina Piirisild, Jaanika Anderson.


Muuseumiterminoloogia töörühm on alates 2016. aastast tegelenud eesti keelse muuseumiterminoloogia korrastamisega. 2020. aastal valmis kogude ja näituste sõnastik ning 2021. aastal säilitamise ja konserveerimise sõnastik